

À PROPOS
Je possède un diplôme d’études collégiales en arts et lettres (option langues) du Cégep John Abbott et un baccalauréat ès arts avec une spécialisation en traduction de l’anglais vers le français de l’Université d’Ottawa.
J'ai suivi diverses formations de perfectionnement, notamment auprès de l’Université d’Ottawa, l’Université de Montréal, le Bureau de la traduction et Magistrad.
J'ai obtenu un diplôme du Programme Harvard ManageMentor® en 2018, dans le cadre duquel j'ai amélioré mes compétences en gestion. En plus d'avoir suivi la formation Les 4 saisons de la réconciliation (Université des Premières nations du Canada) en 2022, j'ai terminé la séance de perfectionnement professionnel La communication philanthropique
(Université de Montréal) et j'ai obtenu le titre de traductrice agréée en 2023.
J'ai travaillé au sein des secteurs public et privé avant d’accepter un poste – il y a presque dix ans de cela – dans le domaine caritatif et d’offrir mes services à titre pigiste.
Je suis une adepte de l’écriture simple et inclusive je sais faire preuve de créativité
pour assurer un produit précis, uniforme
et de qualité, garantie!
Je m’implique beaucoup dans la communauté et traduis des textes pro bono pour le Centre familial Caldwell et Bénévoles Ottawa. On me retrouve souvent en train de faire de la recherche linguistique, de cuisiner, de faire du hors-route et de m’occuper de mon Bouvier des Flandres, George.
Cette publicité n'émane pas de l'OTTIAQ et n'engage que la responsabilité de son auteur.
SERVICES
J'offre une gamme de services adaptés à vos besoins.
Vous ne voyez pas ce que vous cherchez? Vous avez des questions?
Discutons-en!
Traduction de l'anglais
vers le français
Ayez l'esprit tranquille en me laissant convertir vos informations, vos connaissances et vos idées de
l’anglais vers le français. J'assurerai l’intégrité et l’intention
de votre message d’origine, et respecterai votre style!
Messages pour
médias sociaux
Assurez la visibilité de votre entreprise!
Les réseaux sociaux sont de plus
en plus importants, surtout lorsque vient le temps de partager de l’information ou de maintenir
l’intérêt du public.
J'utiliserai un style concis et unique pour assurer la compétitivité
de votre marque.
Révision comparative
Confirmez l'exactitude de la traduction de votre texte d’origine en me
laissant réviser comparativement
votre document. J'assurerai la
fluidité et la lisibilité de votre texte
en plus de corriger les fautes d’orthographe qu'il contient!
Écriture inclusive
Utilisez une approche entrepreneuriale inclusive pour joindre tous les membres de votre communauté en faisant la promotion de l’équité, la diversité et l’inclusion.
Avec cette technique, tout le monde
se sentira inclus. Je respecterai, entre autres, les pratiques recommandées en matière de publication accessible
et les recommandations de l’Office québécois de la langue française et
du Bureau de la traduction.
Relecture et
correction d'épreuve
Ne vous préoccupez pas des coquilles et des erreurs typographiques non remarquées à l'étape de la révision!
Je tiendrai compte de la police, des caractères, des titres, des pieds de page, des coupures de mots, des veuves, des orphelines et plus encore.

Rédaction de
procès-verbaux
Véhiculez officiellement ce dont vous avez discuté et ce que vous
avez décidé au cours d’une assemblée, une séance, un symposium, une rencontre ou un colloque.
J'observerai l’ordre chronologique de
la réunion, respecterai fidèlement ce qui s’y est dit et vous présenterai un procès-verbal objectif et précis.

Référencement naturel
Bientôt disponible!
Terminologie
Assurez l’uniformité de vosdocuments et créez une base de termes vérifiés au moyen de dictionnaires, de métamoteurs, de bases de données gouvernementales, de glossaires légaux et techniques, ainsi que des sites Web plurilingueset étrangers.
COLLABORATION
« Muchas gracias, Kassandra, por tu ayuda en español. Siento gran confianza en mí ahora quando le hablo. Lo dobo todo a ti. »

« Liz est toujours là pour me donner un coup de main, à remuer mes méninges et à faire de moi une meilleure traductrice de jour en jour. »

CLIENTÈLE




